When faced with a translation of a book written by a North Korean, based on past experiences you might expect material that’s hostile to the regime. Texts that have been rendered into English tend to be either defector testimonies or an occasional collection of short stories or poems by a dissident writer that have apparently … [Read More]
Category: Book Reviews (page 3)
Brief review: Yun Ko-eun – The Disaster Tourist
Some of us fancy something different from our holidays. Not for us a wasted couple of weeks lying on a beach. We want to experience history, connect with other cultures. Maybe we want to visit a place where people live on the edge, or travel to a destination untouched by the modern world. But how … [Read More]
Book review: Jeong You-jeong – Seven Years of Darkness
Jeong You-jeong: Seven Years of Darkness Translated by Kim Chi-young Penguin / Little, Brown 2020 Originally published as 7년의 밤, EunHaeng NaMu Publishing Co, Seoul 2011 It felt like a long wait. We’d seen the movie adaptation a few years ago (Choo Chang-min’s Seven Years of Night, which screened at the London Korean Film Festival … [Read More]
Mi-ae Seo: The Only Child
Seo Miae’s The Only Child is the latest thriller to come out of Korea, following on the heels of Jeong You-jeong’s Good Son and Kim Un-su’s The Plotters. Seo debuted in 1994 with the short story 30 Ways to Kill Your Husband and won the GrandPrize for Korean detective fiction with the Dolls Garden. She … [Read More]
Book review: Christopher Lovins on King Chŏngjo
Thus far this year I’ve been focusing on literature in translation. As I wait for the next major wave of publications to hit the shops, I’ve turned my attention to non-fiction. And the first title I reached for was Christopher Lovins’s King Chŏngjo: An Enlightened Despot in Early Modern Korea, which came out in paperback … [Read More]
Review: Kim Yideum – Blood Sisters
Kim Yideum: Blood Sisters Translated by Jiyoon Lee Deep Vellum, 2019, 202pp Originally published as 블러드 시스터즈 by Munhakdongne, 2011 I seem to be on a roll with translated fiction this year. Two disappointments (Marilyn and Me and Kim Jiyoung), but now seven that are highly recommendable. I picked this novel off the reading pile … [Read More]
Where to start in Korean literature – the skinny version
My somewhat meaty post on Monday was prompted by a request for recommendations from a new acquaintance who knew of my Korean interests. He initially asked for three recommendations, which I found completely impossible – hence Monday’s list of ten authors, with a favoured title by each, plus ten additional titles. But now, having thought … [Read More]
Where to start in Korean translated literature
Note: This article was written in early 2020 at the start of the pandemic. Since then, particularly in 2021, some fantastic translated fiction titles have appeared. We give a round-up of them here. Nevertheless, as of end December 2022 the top ten recommendations below still stand. I do, however, need to edit the choices for … [Read More]
Book review: Kim Jiyoung, Born 1982
Cho Nam-joo: Kim Jiyoung, Born 1982 Translated by Jamie Chang Scribner, 2020, 163pp Originally published as 82년생 김지영, Minumsa, 2016. Kim Jiyoung, as the blurb on the back cover of this translated novel tells us, is every woman. Her given name is unremarkable, familiar, and of course her family name is the most common in … [Read More]
Book review: Jeon Sungtae – Wolves
Jeon Sungtae: Wolves Translated by Sora Kim-Russell White Pine Press, 2017, 196pp Originally published as 늑대, Changbi Publishers, 2009 Jeon Sungtae’s Wolves takes us to another world – the world of Mongolia in the early years of this century, a decade after the adoption of capitalism. The country is modernising rapidly, but out on the … [Read More]
Review: Bae Suah — Untold Night and Day
Bae Suah: Untold Night and Day Translated by Deborah Smith Jonathan Cape 2020, 152pp Originally published as 알려지지 않은 밤과 하루, Jaeumgwa Moeum, 2013 Let me say up-front that I have never regarded myself as a Bae Suah fan. My first encounter with her – Highway with Green Apples – registers in my memory as … [Read More]
Book review: Cheon Un-yeong — The Catcher in the Loft
Cheon Un-yeong: The Catcher in the Loft Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton Codhill Press, 2019, 191pp Originally published as 생강, Changbi Publishers, 2011 This book came almost out of nowhere. Cheon Un-yeong’s Ali Skips Rope was one of the short stories in the excellent collection The Future of Silence – very approachable, but not … [Read More]
Book review: Marilyn and Me
“Where did all the beautiful and hopeful young women go?” That was the thought that occurred to author Ji-Min Lee, looking back at the grim post-war years, and looking at a couple of photographs from the period: one of Marilyn Monroe performing for the US troops in Korea, and one of a female interpreter sandwiched … [Read More]
Review: JM Lee – The Boy who Escaped Paradise
The Boy Who Escaped Paradise J.M. Lee, translated by Chi Young Kim Pegasus, 2016, 288pp Originally published as 천국의 소년, Seoul, 2013. A fifty-year-old North Korean is found shot to death in a flat in Queens, New York; beside him is a wounded man, the presumed killer. On the floor around the bodies are mysterious … [Read More]
Brief book review: The Plotters
Kim Un-su: The Plotters Translated by Sora Kim-Russell Fourth Estate, 2019, 304 pp Originally published as 설계자들, Seoul 2010 I always find when embarking on a new book it pays to have neutral expectations. That way you won’t be disappointed. But sometimes it’s hard to filter out your own personal prejudices and the word of … [Read More]
Book review: When Adam Opens His Eyes
Jang Jung-il: When Adam Opens His Eyes Translated by Hwang Sun-ae and Horace Jeffery Hodges Dalkey Archive 2013, 126 pp Originally published as 아담이 눈뜰 때, Kimyeongsa, Seoul, 1990 Deleuze, Lacan, Bataille… if you’re reading a text that references any of those thinkers, you’re probably reading a rather turgid book on postcolonial or film studies, … [Read More]















